چهارشنبه 10 آذر 1400 برابر با Wednesday, 1 December , 2021

مؤسسه امام على عليه السلام

مؤسسه امام على (ع)، مؤسسه‏ اى علمى، فرهنگى. عقيدتى و تبليغى است كه در جهت نشر اهداف، آرمانها و معارف دينى و مذهبى مى‏ كوشد.

اين مؤسسه به امر مرجع عاليقدر جهان تشيع حضرت آية الله العظمى سيستانى و همت والاى دانشمند فرزانه جناب حجة الاسلام و المسلمين آقاى حاج سيد جواد شهرستانى در سال 1416 هجرى قمرى برابر با 1373 هجرى شمسى(1994 ميلادى) تأسيس شد.
اهداف مؤسسه:
1ـ نشر معارف و علوم اهل بيت (ع) در تمامى نقاط جهان از طريق ترجمه آن به زبانهاى گوناگون .
2ـ برقرارى ارتباط با دانشمندان و پژوهشگران خارجى و ايجاد فرصت‏ها و موقعيت‏هاى تبليغى مناسب با شرايط و ويژگيهاى خاص هر سرزمين.
3ـ پاسخگويى به شبهات ايجاد شده بر ضد اسلام و مذهب اهل بيت (ع).
4ـ اقدام به نشر احكام اسلامى در پرتو شيوه‏هاى علمى.
شيوه‏اى كه مؤسسه امام على (ع) در ترجمه آثار و مكتوبات گرانسنگ دين و معارف آن دنبال مى‏كند بر اصول و مراحل زير استوار است:
الفـ گزينش كتب و تأليفات برجسته و مهم در عرصه تبليغ دينى و نيز اهتمام به انتخاب آثار مؤلفان و نويسندگان بزرگ برخوردار از توانمندى‏هاى وافر علمى.
بـ تكيه بر نسخه‏هاى منقح و تحقيقى شده كتب كه به شيوه‏اى علمى و انتقادى، تحقيق و طبع شده باشد، يا خود مؤسسه به تحقيق آن اقدام كرده ب اشد.
جـ مرحله ترجمه نيز با همدلى و همت مترجمان برجسته و ممتاز كه در اين زمينه از دانش و آگاهى كافى و لازم برخوردار باشند و ترجمه‏هايى از آنان در دست باشد به انجام مى‏رسد .
ترجمه در اين مرحله بر دو بنياد مهم استوار است:
1ـ ترجمه مترجمان بايد ترجمه‏اى روان، آسان و عارى از تعقيد و دشوارى و نيز به زبانى ادبى و مطابق با دستور زبان مقصد باشد.
2ـ معنا و محتواى كتاب و اثر بايد به گونه‏اى سالم و كامل، همراه با امانتدارى علمى، به زبان مقصد انتقال يابد. اين مهم نيز با ارائه ترجمه نهايى به استادان براى ارزشگذارى و تعيين چگونگى و رتبه علمى آن ميسر مى‏شود.
دـ يكى ديگر از مراحل گردش كار علمى مؤسسه، چاپ كتاب است كه به دو گونه انجام مى‏گيرد :
1ـ برخى از كتابها در ايران چاپ مى‏شود و سپس به دست مبلغان و دانش پژوهان و طلابى كه در جاى جاى ايران تحصيل مى‏كنند و يا به يارى وكلاى حضرت آية الله العظمى سيستانىـ دام ظلهـ كه در اقصى نقاط جهان فعاليت دارند، به سرزمين‏هاى گوناگون ارسال مى‏گردد.
2ـ برخى ديگر از كتابها در همان سرزمنيى كه كتاب به زبان آن ترجمه شده است چاپ مى‏شود و اين به دليل دشوارى ارسال كتاب از ايران و يا به سبب مشكلات ديگر است.
هـ مؤسسه امام على (ع)كتابها و دستاوردهاى فرهنگى خويش را با نرخى ارزان و مناسب عرضه مى‏كند و هدف آن، يارى رساندن به نشر كتابها واهتمام افزونتر به ارزشهاى معنوى است. گاهى نيز مؤسسه، در برخى از موارد خاص، روشهاى ديگرى را در نشر و توزيع كتب و متناسب با شرايط سرزمين‏هاى گوناگون به كار مى‏گيرد.
ديگر فعاليت‏هاى مؤسسه:
1ـ مؤسسه امام على (ع) در كنار ارائه آثار و انديشه‏هاى علمى و با توجه به گستردگى جوامع و مراكزى كه اين دستاوردها به آنجا فرستاده مى‏شود و نيز با عنايت به تفاوت و تعدد زبانهايى كه مورد استفاده است، براى بهره گيرى از شيوه‏هاى روايى و داستانى براى پاسخگويى به نيازهاى نسل جوان نيز تكيه مى‏كند.
در اين زمينه، مؤسسه مجموعه‏اى از داستانهاى كامل چهارده معصوم (ع) و نيز مجموعه‏هاى داستانى ديگر درباره مردان بزرگ دين و مذهب و اصحاب مخلص معصومان (ع) را فراهم آورده است، و همچنين مجله مجتبى كه ماهنامه‏اى مصور مى‏باشد و تاكنون چهار شماره از آن منتشر گرديده بر اساس تعاليم اهل بيت (ع) به صيانت از شخصيت كودكان مسلمان و آشنا كردن آنان با منابع راستين اسلامى در عرصه‏هاى انديشه، اعتقادات، سيره، معارف، احكام و اخلاق مى‏پردازد .
2ـ از سوى ديگر، مؤسسه براى اداى رسالت و مسؤوليت دشوار خويش، دستاوردهاى فرهنگى خود را در شبكه اينترنت عرضه مى‏كند.
3ـ از ساير فعاليت‏هاى مؤسسه امام على (ع) پاسخگويى به شبهاتى است كه از سوى دستگاهها و مؤسسات وابسته به استكبار جهانى، به زبانهاى گوناگون عليه اسلام و مذهب بر حق اهل بيت (ع) مطرح مى‏شود و در اين راستا مؤسسه با ديگر مؤسسات مهم اسلامى در جهان نيز همكارى و هميارى مى‏كند و از پيامها، نامه‏ها و دستاوردهاى آن مؤسسات ـ كه در عرصه تبليغ مورد نياز است ـ نيز بهره مى‏گيرد.مؤسسه امام على (ع) همچنين به نظر خواهى و پرسش‏هايى كه از طريق شبكه اينترنت در نقاط مختلف جهان، مطرح مى‏شود، پاسخ مى‏گويد. مايه خرسندى است كه به لطف خداوند، آثار اين تلاشها و برنامه‏ها از خلال نامه‏هايى كه از اينجا و آنجا به دست ما مى‏رسد آشكار مى‏گردد.
به جرأت مى‏توان گفت كه اين مؤسسه، يكى از بازوهاى تواناى مرجعيت و حضرت آية الله العظمى سيستانى ـ دام ظله ـ در نشر معارف و احكام ناب اسلام و معصومان (ع) است و مى‏كوشد كه آن احكام و معارف بلند را از پيرايه‏هاى تعصب و نيز قلمهاى نا صواب و انديشه‏هاى نا پاكى كه به حاكمان ستمگر روى خوش نشان مى‏دهند و خشم خالق را با رضايت مخلوق مى‏خرند بپيرايد، از پيرايه انديشه‏هاى بيمار گونى كه صفحات زرين اسلام را با ظهور مذاهب و فرق متعدد آلوده‏اند و به جاى پناه بردن به هدايت خداوند متعال در سايه مهر ستمگران و منحرفان و دشمنان اهل بيت (ع) خزيده‏اند و از راه راست منحرف شده‏اند.
مراكز مؤسسه امام على (ع) در سطح جهان:
شعبه مركزى مؤسسه امام على(ع) در شهر مقدس قم واقع شده است و در بسيارى از كشورها داراى شعبه مى‏باشد كه به نام برخى از اين كشورها در ذيل اشاره مى‏گردد:
1ـ مؤسسه امام على (ع) در لندن ـ انگلستان
2ـ مؤسسه امام على (ع) در بيروت ـلبنان
3ـ مؤسسه امام على (ع) در پاريس ـ فرانسه
4ـ مؤسسه امام على (ع) در آمستردام ـ هلند
5ـ مؤسسه امام على (ع) در مونترال ـ كانادا
6ـ مؤسسه امام على (ع) در بانكوك ـتايلند
البته به يارى خداوند، به زودى شعب ديگرى در ساير نقاط جهان افتتاح مى‏گردد. فعاليت اين شعبه‏ها به شيوه فعاليت شعبه مركزى مى‏باشد. همكارى و انسجام عملى مناسبى ميان اين نمايندگى‏ها و مركز اصلى وجود دارد.
فهرست كتابهاى منتشر شده مؤسسه در زبانهاى گوناگون:
1ـزبان عربى:
·    1ـ «در اصل الشيعة و اصولها»، امام كاشف الغطاء (ره)
·    2ـ «عقائد الاماميه»، علامه شيخ محمد رضا مظفر
·    3ـ «الامام الصادق (ع)»، استاد برهان
·    4ـ «مستحدثات المسائل الشرعيه»، حضرت آية الله العظمى سيستانى ـ دام ظلهـ
·    5ـ «منع تدوين الحديث»، حجة الاسلام و المسلمين سيد على شهرستانى
2ـ زبان انگليسى:
·    1ـ «نشأة التشيع و الشيعة»، شهيد سيد محمد باقر صدر (قده)
·    2ـ «مناسك حج»، حضرت آية الله العظمى سيستانى ـ دام ظله ـ
·    3ـ «گزيده زندگانى معصومان (ع) »، استاد محمد حسين اديب
·    4ـ «رساله علميه»،حضرت آية الله العظمى سيستانى ـ دام ظلهـ
·    5ـ «مستحدثات المسائل الشريعه»، حضرت آية الله العظمى سيستانى ـ دام ظله ـ
·    6ـ «لمحات حول الاسلام »، امام محمد جواد شيرى
·    7ـ «منازل الآخرة»، شيخ عباس قمى
·    8ـ «رساله احكام براى جوانان»، حضرت آية الله العظمى سيستانى ـ دام ظلهـ
3ـ زبان فرانسه:
·    1ـ «عقائد الاماميه»، علامه شيخ محمد رضا مظفر
·    2ـ«امام حسن (ع)»، دكتر عباس بستانى
·    3ـ «القرآن المبسط»
·    4ـ «اخلاق اسلامى»، علامه نراقى، ترجمه دكتر عباس بستانى
·    5ـ «ادب و حسن سلوك»، علامه مجلسى
·    6ـ «اسلام، دين و زندگى»، ترجمه و تأليف دكتر عباس بستانى
·    7ـ «احكام حج»، حضرت آية الله العظمى سيستانى ـ دام ظله ـ
·    8ـ «احكام خمس»، حضرت آية الله العظمى سيتانى ـ دام ظله ـ
·    9ـ «نشأة التشيع و الشيعة»، شهيد سيد محمد باقر صدر (قده)
·    10ـ «دعاى كميل»، ترجمه دكتر عباس بستانى
·    11ـ «جزء سى‏ام قرآن كريم، ترجمه دكتر عباس بستانى
·    12ـ «تاريخ صدر اسلام»، سيد صفدار حسين، ترجمه دكتر عباس بستانى
·    13ـ «اصل الشيعة و اصولها»،امام كاشف الغطاء(ره)
4ـ زبان نروژى:
·    1ـ«شناخت خدا»، كمال حيدر
·    2ـ «چهل سؤال درباره اسلام»، استاد كمال حيدر
·    3ـ «شناخت اسلام»، علامه سيد محمد حسين طباطبايى (قده)
5ـ زبان تركى:
·    1ـ «رساله عمليه»،حضرت آية الله العظمى سيستانى ـدام ظله ـ
·    2ـ «شيوه تربيت»
·    3ـ «فضائل الخمسه فى الصحاح السته»، فيروز آبادى
·    4ـ «اللهوف على قتلى الطفوف»، سيد بن طاووس
·    5ـ «زندگانى حضرت آية الله العظمى سيستانى»
·    6ـ «عقائد الاماميه»، علامه شيخ محمد رضا مظفر
·    7ـ «امام على (ع)»
·    8ـ «الغيبة»، نعمانى
·    9ـ«مناسك حج»، حضرت آية الله العظمى سيستانى ـدام ظله ـ
·    10ـ «رسالة الصلوة»،آقاى رضا اوتار
6ـ زبان ژاپنى:
·    1ـ «حقوق زن در اسلام»
·    2ـ «آموزشهاى اسلامى»
7ـ زبان آذرى(آذربايجان):
·    1ـ«سجده بر تربت»
·    2ـ «نگاهى به اسلام»
·    3ـ «مذهب جعفرى»
·    4ـ«رساله عمليه»، حضرت آية الله العظمى سيستانى ـدام ظله ـ
·    5ـ «گزيده زندگانى معصومان (ع)»
·    6ـ «دعاى كميل»
·    7ـ «علل الشرايع»
·    8ـ «عقائد الاماميه»، علامه شيخ محمد رضا مظفر
·    9ـ «توضيح المسائل»، حضرت آية الله العظمى سيستانى ـدام ظله
·    10ـ «المسائل الفقهيه»، امام شرف الدين موسوى
8ـ زبان هلندى:
·    1ـ«چهل حديث در اهميت نماز»
·    2ـ «دعاى كميل»
9ـ زبان تايلندى:
·    1ـ «مناسك حج»، حضرت آية الله العظمى سيستانى ـدام ظلهـ
10ـ زبان چينى:
·    1ـ «دعاى كميل»
11ـ زبان اسپانيايى:
·    1ـ «ائمه الهدى»
·    2ـ «عيسى بن مريم در قرآن كريم»
·    3ـ «رساله حقوق»، امام سجاد (ع) مركز بيروت
·    4ـ «قضا، حقوق المؤمنين»، شيخ مويد الدين ابى على بن طاهر الصورى ـمركز بيروت
·    5ـ «صحيفه سجاديه، امام سجاد (ع) ـ مركز بيروت
12ـ زبان آلبانى:
·    1ـ «مادى گرايى»
·    2ـ «هدف زندگى»
13ـ زبان هوسا ـزبان بومى نيجريه، تانزانيا و…
·    1ـ «گزيده زندگانى معصومان (ع) »
·    2ـ «دعاى كميل».
·    3ـ «زندگانى حضرت آية الله العظمى سيستانى»
·    4ـ «عقائد الاماميه»
·    5ـ «مهدى منتظر (عج)»، تأليف مركز الرساله
14ـ زبان آلمانى:
·    1ـ «گزيده زندگانى‏معصومان (ع) »
15ـ زبان فيليپينى:
·    1ـ «گزيده زندگانى معصومان (ع) »
16ـ زبان اوگاندايى:
·    1ـ «چهل حديث در اهميت نماز»
·    2ـ «گزيده زندگانى معصومان (ع) »
·    3ـ «حقيقت مظلوم»
17ـ زبان سواحلى:
·    1ـ«گزيده زندگانى معصومان (ع) »
18ـ زبان اندونزى:
·    1ـ «گزيده زندگانى معصومان (ع) »
·    2ـ «مهدى منتظر (عج) »
·    3ـ «ايمان و كفر»
·    4ـ «نقش عقيده در شخصيت انسان
19ـ زبان روسى:
·    1ـ گزيده زندگانى معصومان (ع) »
20ـ زبان اردو:
·    1ـ «زندگانى حضرت اية الله العظمى سيستانى ـ دام ظله»
·    2ـ «الفتاوى المسيره»،حضرت آية الله العظمى سيستانى ـ دام ظله ـ
·    3ـ «رسالة الصلوة»
·    4ـ «پيراستگى قرآن كريم از تحريف»
·    5ـ «دفاع از حقيقت»
21ـ زبان كردى:
·    1ـ «عقائد الاماميه»
·    2ـ«دو لگه»،مدح اهل بيت (ع) به زبان كردى
·    3ـ«مهدى منتظر (عج)»
علاوه بر كتابهاى فوق، دهها كتاب ديگر درباره موضوعاتى از قبيل اعتقادات، سيره و علوم و معارف اهل بيت (ع) در دست آماده سازى است.
از سوى ديگر، مؤسسه كار آماده سازى و انتشار مجموعه داستانهاى كاملى از امامان معصوم (ع) ،پيامبر اكرم (ص) و فاطمه زهرا (س) را در دست اقدام دارد. اين مجموعه با عنوان داستانهاى چهارده معصوم (ع) ،پس از تكميل متن عربى به ده زبان: فارسى، انگليسى، كردى، فرانسه، اندونزى، اردو، سواحلى، آذرى و ايتاليايى ترجمه شده و به زودى در دسترس قرار مى‏گيرد .
گردش كار در مؤسسه امام على (ع)
اين مؤسسه بخشهاى گوناگونى دارد كه هر يك كامل كننده قسمت‏هاى ديگر است.
در زير به برخى از اين بخشها اشاره مى‏كنيم:
1ـ بخش كامپيوتر:
اين بخش از دستگاههاى كامپيوترى، چاپگرهاى ليزرى و دستگاه اسكنر تشكيل شده و در چاپ كتاب‏هاى مختلف به زبان‏هاى گوناگون و نيز چاپ داستانها و مصور سازى آنها مورد استفاه قرار مى‏گيرد.
همچنين از بسيارى برنامه‏هاى كامپيوترى نيز براى چاپ و انتشار استفاده مى‏شود، برنامه‏هايى همچون«~ word97 ~» برنامه زرنگار، «~ windows98 ~» ،«~ photoshop ~»،«~ finereader ~» و برنامه‏هاى گوناگون ديگر.
مؤسسه به شبكه اينترنت نيز متصل است و مى‏تواند از پست الكترونيكى براى ارسال و دريافت پيامها و نامه‏ها نيز استفاده كند.
2ـ بخش فنى:
اين بخش از سه زير مجموعه تشكيل شده است:
الفـ نقاشى، طراحى و خط. در اين قسمت، تصاوير مناسبى براى كتابها و ديگر موارد لازم تهيه و فراهم مى‏شود. تا كنون تصاوير لازم براى چهارده قصه از زندگانى معصومان (ع) و پانزده نوشته درباره شخصيت اصحاب و تابعان پيامبر اكرم (ص) فراهم آمده و براى عرضه به نسل جوان آماده شده است. آماده سازى پوسترهاى مناسب براى مناسبت‏هاى گوناگون دينى نيز بر عهده اين بخش است. همچنين طراحى جلد كتابها و استفاده از رنگهاى مختلف در آنها و نيز آفرينش خطوط مناسب براى عناوين روى جلد و يا كتابهاى كتابخانه، در اين بخش انجام مى شود.
ب ـ نظارت فنى. در اين قسمت، كتاب از لحاظ مسائل كيفى چاپ، صفحه بندى و انتخاب نوع قلم مواردى از اين قبيل مورد بررسى قرار مى‏گيرد.
ج ـتدوين. در بخش تدوين، ترتيب صفحات كتاب و بررسى مسائلى از قبيل جا افتادگى كلمات و حروف انجام مى‏شود.
3ـ بخش آرشيو:
اين بخش، مسؤوليت نگهدارى كتابها و شناسنامه آنها را بر عهده دارد. متن ترجمه شده نسخه اوليه و نسخه نهايى كتاب در اينجا نگهدارى مى‏شود. در اين بخش براى هر كتاب، پرونده‏اى خاص تشكيل شده و در قفسه مربوط به زبان آن كتاب قرار مى‏گيرد. نام زبان و عنوان كتابهايى كه به آن زبان ترجمه شده بر هر قفسه نوشته مى‏شود. در هر پرونده، نام كتاب، نام بررس ترجمه، نام مؤلف يا محقق ـ در صورتى كه وجود داشته باشد ـ ثبت شده است.
بخش آرشيو با بخش فنى مؤسسه در جهت فراهم آوردن خط مناسب براى پرونده‏ها، قفسه كتابها و عناوين كتب گوناگونى كه در نمايشگاه دايمى مؤسسه موجود است، همكارى مى‏كند. نمايشگاه دايمى كتابهاى مؤسسه نيز وابسته به آرشيو است كه شناسنامه كتابها را نيز طبقه‏بندى مى‏كند . انبار كتابها نيز در حوزه مسؤوليت آرشيو قرار دارد. كتابهايى كه به زبان مختلف از چاپخانه بيرون مى‏آيد با نظم خاصى در انبار قرار مى‏گيرد.
بخش فنى، چهار صفحه نخست هر كتاب را فراهم مى‏كند و در اين زمينه با آرشيو همكارى دارد . صفحه نخست هر كتاب، شامل عنوان كتاب، نام مؤلف، تاريخ وفات او و نام محقق است. صفحه دوم، شناسنامه كتاب و شماره شابك و نام كتاب به زبان عربى ـ اگر به زبان ديگرى ترجمه شده باشد ـ نام مؤلف و محقق نام ناشر و چاپخانه، نوبت چاپ، تيراژ و نرخ كتاب را معرفى مى‏كند. در صفحه سوم كتاب، نام خدا و پس از آن آيه‏اى مى‏آيد كه مؤسسه به تناسب موضوع كتاب انتخاب مى‏كند. در صفحه چهارم هم نشانى مؤسسه درج مى‏شود. معرفى شيوه و دستاوردهاى مؤسسه نيز در پشت جلد و شعار مؤسسه نيز در روى جلد به خوانندگان ارائه مى‏شود.
4ـ بخش ترجمه:
در اين بخش به طور ثابت به ترجمه نامه‏هاى رسيده به مؤسسه از داخل و خارج ايران و نيز نامه‏ها و سؤالات و استفتائات رسيده به دفتر حضرت آية الله العظمى سيستانى ـدام ظله ـ و پاسخ دادن به آنها پرداخته مى‏شود. اشراف به كتابهاى كتابخانه خارجى مؤسسه كه از طريق مؤسسات علمى و فرهنگى و تبليغى به دست ما مى رسد نيز از مسؤوليت‏هاى اين بخش است .
5ـ بخش امور مالى:
در اين بخش به مسايلى مانند حضور و غياب كارمندان، حسابدارى، تداركات مؤسسه و خريد و فروش كتاب و غيره پرداخته مى‏شود.
6ـ بخش مديريت:
مديريت و نيز معاونت مؤسسه، با هماهنگى و همكارى به اداره بخشهاى مختلف مؤسسه مى‏پردازند و نيز جدول برنامه‏هاى هفتگى مؤسسه را تنظيم مى‏كنند. مديريت مؤسسه اقدام به عقد قرارداد با مترجمان، بررسان و ارزشگذاران ترجمه و ديگر همكاران مؤسسه مى‏كند مديريت موسسه با اشراف و آگاهى به كتب مؤثر و مفيد تبليغى و نيز مسائل نشر و ترجمه در زمينه‏هاى گوناگون و نيازمندى‏هاى فرهنگى و تبليغى مناطق مختلف، پس از مشورت با حجة الاسلام و المسلمين سيد جواد شهرستانى ـدام عزه ـ كه مؤسسه تحت نظارت ايشان قرار دارد، به اخذ تصميمات لازم و مناسب و اتخاذ راهكارهاى شايسته در جهت فعاليت‏هاى افزونتر مؤسسه مى‏پردازد.
همچنين اين بخش به مسؤوليت جمع آورى كتب پديد آمده در مؤسسه امام على عليه السلام همت مى‏گمارد. هم اكنون مديريت مؤسسه به تأليف «موسوعة العترة الطاهرة»اشتغال دارد كه تا كنون دو جزء آن تحت عنوان «فاطمة الزهراء بنت رسول الله (ص) الحوراء الانسية» و «سيرة الامام على (ع) »كامل و آماده شده است. ديگر مجلدات اين تأليف نيز به يارى خداوند فراهم خواهد آمد. مديريت مؤسسه بر كتابهاى فراهم آمده در مؤسسه نيز مقدمه‏اى لازم و درخور مى‏نويسد. همچنين يكى از وظايف مديريت، استقبال از گروهها و هيأتهاى گوناگون، بازديد كنندگان و مسئولان مراكز و گفتگو و تبادل نظر با آنان در زمينه‏هاى لازم و مورد علاقه است.
مديريت مؤسسه، سر دبيرى ماهنامه مؤسسه را نيز بر عهده دارد و در سياستگذارى، بهينه ساختن مطالب و شيوه‏ها، مسائلى از قبيل آگهى، اشتراك و ديگر موارد مربوط به مجله، ايفاى نقش مى‏كند. مسأله ترجمه مجله به زبان فارسى نيز براى استفاده هر چه افزونتر، در دست بررسى است.

آخرین مطالب

آثار باستانی آشخانه

کشف کتیبه ساسانی در شهرستان آشخانه

علی مستوفیان سرپرست اداره‌کل میراث‌فرهنگی، گردشگری و صنایع‌دستی خراسان شمالی، اعلام کرد: درروند فصل نهم کاوش باستان­شناسی محوطه تاریخی ریوی که از ابتدای مهرماه سال...

تاج طلای طلا تپه

طالبان به دنبال گنجینه طلا تپه

گنجینه طلای طلاتپه یکی از مشهورترین گنجینه های جهان و از ارزشمندترین آثار تاریخی افغانستان می باشد این گنجینه ارزشمند که در طول تاریخ و...

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *